| 日语笔译三级考试大纲(试行) |
|
原文作者:未知 文章录入:kelly4115 发布时间:2006-6-1 12:21:40  |
全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译三级考试大纲(试行)
一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求
1. 掌握8000个以上日语词汇。
2. 掌握常用日语语法和表达习惯。
3. 有较好的双语表达能力。
4. 能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。
5. 初步了解中国和日本的文化背景知识及基本的国际知识。
二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解能力。 (二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的日语词汇。
2. 掌握并能够正确运用 汉日双语语法。
3. 具备对一般难度的日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者汉日双语互译的基本技巧和表达能力。 (二) 考试基本要求
1. 能够运用一般翻译策略和技巧,进行汉日双语互译。
2. 译文忠实原文、无严重错译、漏译。
3. 译文通顺、用词正确且无明显语法及表达错误。
4. 日译汉速度每小时完成约600个日语字符左右的日语文汉译日速度每小时完成约350个的汉字文章。
日语笔译三级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
|
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
|
1 |
词汇 |
10道选择题 |
10 |
10 |
|
2 |
语法 |
40道选择题 |
40 |
40 |
|
3 |
阅读理解 |
50道选择题 |
50 |
70 |
|
总计 |
- |
- |
100 |
120 |
《笔译实务》
|
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
|
1 |
翻译 |
日译汉 |
两段或一篇文章, 约1500个日语字符 |
60 |
100 |
|
汉译日 |
一篇文章,约500个汉字 |
40 |
80 |
|
总计 |
- |
- |
100 |
180 |
| 凡本站注明版权的文章,版权归本站所有,任何媒体、网站或个人未经本站协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制,否则本站将依法追究责任。本站转载的信息,尽量保证版权信息的完整性,用户在网站上所发布、转载的文章所引起的版权问题以及其他纠纷,后果由用户自行承担,本网概不负责。如转载文章涉及版权等问题,请与我们联系。版权声明:http://www.4lzx.com/Copyright.asp |
|
|
|
上一篇文章: 日语口译三级考试大纲(试行) 下一篇文章: 全国翻译专业资格(水平)考试简介 |
| 【论坛交流】【发表评论】【打印本文】【关闭窗口】 |
| |