|
全国翻译专业资格(水平)考试 日语口译三级考试大纲(试行)
一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语口译三级考试设口译综合能力测试和口译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的口译实践能力是否达到准专业译员水平。 (二)考试基本要求
1. 掌握8000个左右日语词汇。
2. 初步了解中国、日本的文化背景知识及基本的国际知识。
3. 胜任一般难度的交替传译工作。
二、口译综合能力 (一)考试目的 检验应试者的听力理解及信息处理的基本能力。 (二)考试的基本要求
1. 掌握本大纲要求的日语词汇。
2. 具备一般难度交替传译工作所需要的日语听力、理解和表达能力。
三、口译实务 (一)考试目的 检验应试者的听力理解、记忆、信息处理及语言表达能力。 (二)考试基本要求
1. 发音正确,吐字清晰。
2. 语言表达基本正确,语流顺畅,语速适中。
3. 能够运用口译技巧,传递原话信息,无严重错译、漏译。
日语口译三级考试模块设置一览表
《口译综合能力》
|
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
|
|
听力 |
听力理解 |
简单判断 |
15题 |
30 |
10 |
|
复杂判断 |
10题+2题 |
40 |
20 |
|
听力综述 |
听约800字的日语文章后 写一篇约300字的日语综述 |
30 |
30 |
|
总计 |
- |
- |
100 |
60 |
《口译实务》
|
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
|
1 |
日汉交替传译 |
总量共约1400字的 汉语讲话二篇 |
50 |
15 |
|
2 |
汉日交替传译 |
总量共约1000字的 汉语讲话二篇 |
50 |
15 |
|
总计 |
- |
- |
100 |
30 |
| 凡本站注明版权的文章,版权归本站所有,任何媒体、网站或个人未经本站协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制,否则本站将依法追究责任。本站转载的信息,尽量保证版权信息的完整性,用户在网站上所发布、转载的文章所引起的版权问题以及其他纠纷,后果由用户自行承担,本网概不负责。如转载文章涉及版权等问题,请与我们联系。版权声明:http://www.4lzx.com/Copyright.asp |
|