| 日语笔译二级考试大纲(试行) |
|
原文作者:未知 文章录入:kelly4115 发布时间:2006-6-1 12:19:01  |
全国翻译专业资格(水平)考试 日语笔译二级考试大纲(试行)
一、总论 全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。 (一)考试目的 检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。 (二)考试基本要求
1. 掌握12000个左右日语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文忠实原文的事实和细节,并能够体现原文风格。
3. 了解中国、日语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力 (一)考试目的 检验应试者对日语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解的能力 。 (二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的日语词汇。
2. 掌握并能够正确运用汉日双语语法。
3. 具备对中等难度日语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务 (一) 考试目的 检验应试者双语互译的技巧和能力。 (二) 考试基本要求
1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行汉日双语互译。
2. 译文忠实原文、无错译、漏译。
3. 译文流畅、用词恰当。
4. 译文流畅、用词恰当,无语法及表达错误。
5. 日译汉速度每小时完成约700个左右日语字符的文章;汉译日速度每小时完成约450个汉字。
日语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
|
序号 |
题型 |
题量 |
分值 |
时间(分钟) |
|
1 |
词汇 |
10道选择题 |
10 |
10 |
|
2 |
语法 |
40道选择题 |
40 |
40 |
|
3 |
阅读理解 |
50道选择题 |
50 |
70 |
|
总计 |
- |
- |
100 |
120 |
《笔译实务》
|
序号 |
题型 |
题量 |
记分 |
时间(分钟) |
|
1 |
翻译 |
日译汉 |
翻译两段日语文章,约1500字; 一段为必译,一段为二选一。 |
40 |
80 |
|
汉译日 |
翻译两段汉语文章,约750个汉字; 一段为必译,一段为二选一。 |
60 |
100 |
|
总计 |
- |
- |
100 |
180 |
| 凡本站注明版权的文章,版权归本站所有,任何媒体、网站或个人未经本站协议授权不得转载、链接、转贴或以其他方式复制,否则本站将依法追究责任。本站转载的信息,尽量保证版权信息的完整性,用户在网站上所发布、转载的文章所引起的版权问题以及其他纠纷,后果由用户自行承担,本网概不负责。如转载文章涉及版权等问题,请与我们联系。版权声明:http://www.4lzx.com/Copyright.asp |
|
|
|
上一篇文章: 日语口译二级(交替传译)考试大纲(试行) 下一篇文章: 日语口译三级考试大纲(试行) |
| 【论坛交流】【发表评论】【打印本文】【关闭窗口】 |
| |